Родословный сайт Меллеров
genobooks.narod.ru


 

Советы для начинающих

 

Двойные имена у немцев

 

У многих народов распространены обычаи давать детям двойные и тройные имена. Здесь речь пойдёт о немцах и немецких именах в 18-20 веках.

Для немцев правила и обычаи употребления двойных имён очевидны и не требуют пояснений, и, видимо, поэтому в интернете трудно найти информацию для тех, кто не знаком с немецкими обычаями. Мы попытались разобраться с такими вопросами:
 
      1. Существовали ли какие-нибудь обычаи, традиции, правила по пользованию этими именами в быту и при оформлении документов?
      2. Есть ли среди нескольких имён главное имя?
      3. При наименовании ребёнка учитывались ли имена (или одно из имён) отца или матери?
      4. Является ли важной последовательность записи имён в официальных документах?
      5. Менялись ли обычаи за последние сотню лет?
      6. Обязателен ли дефис между именами? Имеет ли он какое-нибудь значение?

Как выяснилось, эти вопросы интересуют не только нас. Предложенная ниже информация является преварительной, и мы надеемся откорректировать её с помощью посетителей сайта.

Двойные имена в немецком языке пишутся или слитно (Luiselotte, Karlheinz, Annerose, Marieluise) или через дефис Haus-Dietrich, Kai-Uwe, или раздельно: Erich Maria (Remarque), Rainer Maria (Rilke).(1)

Если имена записаны слитно или через дефис, то они используются, как одно имя, обычно считаются одним именем и раздельно не употребляются. Впрочем, возможны исключения. Но, если эти исключения не учитывать, то правила употребления таких длинных имён знакомы, понятны и дополнительных вопросов не вызывают.

А вот употребление нескольких имён, записанных раздельно, имеет свои особенности, малознакомые или неизвестные русским.

Имён может быть сколько угодно.

Если полное имя состоит из нескольких имён, то первое имя называется "Rufname".

По сведениям (1) первое имя в документах подчеркивается, но мы ни разу не встречали в документах подчёркивания одного из имён.

Главное имя по умолчанию - первое.

Второе имя мужчины может быть женским (в честь бабушки, тети и т.д.)

В судопроизводстве и в официальных документах используется полное имя, т.е. все имена. При этом последовательность перечисления имён не может быть нарушена.

В детстве ребёнок привыкает к одному из имён (не обязательно к первому), этим именем его и называют в дальнейшем.

У немцев нет традиции учитывать имена отца или матери в полном имени ребёнка, но одно из имён ребёнка может совпадать с одним из имён родителей. Следует относиться к таким совпадениям, как к случайным. Т.е. ни отчества, ни чего бы то ни было похожего у немцев нет.

Интересной особенностью является то, что часто используются имена, образованные от стандартных ("классических") имён. Так, в виде вариантов существуют немецкие имена, образованные от одной основы: Brigitte - Birgit, Bergit, Git, Gitta, Gitte, Birga, Berga; Joseph - Jupp, Sepp; Elisabeth - Else, Elsa, Betti, Lisa, Liese и другие. Часто имена различаются только написанием: Gunter / Gunther / Gunther, Joseph / Josef, Annett / Annette.(1)

При записи в русских документах часто второе имя преобразовывалось в отчество: Карл Петр - Карл Петрович. Но известны случаи, когда второе и третье имена отбрасывались, а отчество записывалось по одному из имён отца. Это вносит дополнительные затруднения в поиск немецких предков.

 

Использованые материалы:

1. http://www.unn.ru/pages/vestniki_journals/99990196_West_filol_2003_1(3)/B_3-6.pdf

 

Дополнение

В 2009 году я просмотрел сотни метрических записей лютеранских приходов Риги за 1700-1900 годы. Какой-либо устойчивой системы не обнаружил. Видимо, в разных местностях существовали разные традиции присвоения имён младенцам. Да и сами эти традиции со временем менялись. В некоторых семьях старались дать одно из имён новорождённому по имени отца или матери, причём среди десятка детей в одной семье иногда оказывались два-три Карла, или Генриха, или Марии. А в других семьях этой традиции не было, и все дети имели разные имена, не совпадающие с именами родителей. Очень часто одно из имён давали по имени духовного отца или матери (крёстных), или кого-то из наиболее уважаемых гостей (а на крестины приходили до 30-50 человек, а бывало и более).

Главный вывод: полагаться на имена при поиске родителей нельзя. Такого однозначного соответствия, как в у русских: отчество сына - имя отца, у немцев нет, и это очень затрудняет поиск.

И второй вывод: наличие двух или трёх имён не облегчает (а часто даже затрудняет) идентификацию одной персоны в разных документах, т.к. последовательность имён могла нарушаться, а иногда в документе указывались не все имена одной персоны.

 

 

 


 

 

Благодарности

В этой заметке учтены замечания и предложения, которые прислали:

 

 


 

 

Дата создания страницы 10.08.2007
Дата последнего изменения 24.01.2010

 

 

Меллер А.Л.
http://genobooks.narod.ru
meller#aha.ru

 

 


На стартовую страницу Вверх В библиотеку

 

 

 

Hosted by uCoz